vendredi 6 avril 2007

Ich verstehe nicht! Moi, pas parler français...

Lisez-vous dans une autre langue que le français?

15 commentaires:

Anonyme a dit...

Hélas non, et je le regrette souvent! Tout autant pour les films d'ailleurs: les doublages sont souvent mal fait...

Virginie a dit...

Ich verstehe Deustch... Du auch???

Je lis à l'occasion en allemand, des blogs ou des livres... C'est pour ne pas le perdre. L'anglais, je peux le pratiquer alors je ne lis pas en anglais, sauf pour le travail parfois.

Jules a dit...

Virge: Ich spreche auch Deustch! Abe, ich habe forgotten! J'ai fait un an d'allemand au CEGEP, mais j'ai tout perdu... les déclinaisons, ouch! Il m'aurait fallu un chum allemand! hihihi

Anne: C'est vrai que les doublages sont rarement réussis, c'est pour cette raison que je regarde pratiquement toujours un film dans sa version originale anglaise.

Anonyme a dit...

J'aimerais bien comprendre plusieurs langues (j'avais une cousine qui parlait couramment anglais, français, espagnol, allemand et portugais O_O) mais je suis loin d'être douée pour les langues!
Alors je lis et je regarde les films en français...

Anonyme a dit...

Je lis rarement en anglais bien que j'en sois tout à fait capable, c'est juste une question de paresse ;)
J'ai tenté la lecture en allemand mais je n'ai pas un allemand littéraire donc c'est assez vite problématique même si j'adorerais lire Rilke dans le texte (mais il ne faut pas rêver !!)
Pour l'italien, c'est pareil qu'en anglais avec un niveau moindre tout de même mais si je voulais, je pourrais (je n'ai jamais voulu longtemps à ce jour ;)

Anonyme a dit...

oui mais je ne le fais plus jamais !

Anonyme a dit...

Et non, seulement en français, c'est dommage mais c'est ainsi! J'aurais bien aimé lire en italien par exemple et surtout le parler ...

Anonyme a dit...

Je lis parfois (enfin "rarement" serait sûrement plus approprié) des romans en anglais ou en italien. Pour l'allemand, j'ai essayé, mais ce fut un véritable fiasco... Une semaine pour lire péniblement 100 pages :-/ Du coup, j'ai acheté une petite BD de Max und Moritz, on verra si c'est plus facile!

Loutarwen a dit...

Moi, je peux peut lire anglais sans problème mais par paresse, j'avoue, c'est rare. Par contre j'aime beaucoup lire en allemand et je lis d'ailleurs régulièrement des livres en allemand (Das Parfum pour le dernier). Quant au film, c'est pareil, beaucoup en allemand (quand c'est un film allemand type Goodbye Lenin), un peu moins en anglais. Mon grand désespoir c'est qu'il n'y a pas vraiment de cinéma qui passe les films en VOST à Nantes. A Strasbourg, je regardais tous les films en VOST grâce à un super ciné qui passait tous les films, même les grandes productions en VOST. Dommage...

Anonyme a dit...

Non et je le regrette.

Anonyme a dit...

Kali, ton expérience de BD en allemand m'intéresse ! (je l'ai quand même pris en option pour le concours ! C'est assez incroyable quand on y pense :D)

Anonyme a dit...

Mon niveau d'anglais est scolaire et quand on ne pratique pas ensuite, ben on perd. c'est dommage quoique quand on y pense cela me permet de ne pas me ruiner. lol !

Anonyme a dit...

Absolument pas !!! J'avais tenté de lire "Oliver Twist" et "Harry Potter" dans leur vo mais je perdais tellement de temps à chercher la signification de certains mots que j'ai abandonné ! En fait, certaines lectures très simple mais c'est plutôt rare. Par contre, je vais tous les films étrangers en Vo au cinéma.

Anonyme a dit...

@Flo : j'ai pas compris quelle était ton option exactement...? Pas "BD jeunesse en VO", quand même? :p

Anonyme a dit...

Oh que oui, en anglais surtout !
Parce que je n'aime pas les traductions, parce que j'aime aller chez Chapter's.
Et en français depuis toujours...langue de mes sentiments.

J'ai lu quelques manuels d'instructions mal traduits en franglais et parfois même en espagnol.

Et s'il s'agit d'une lettre d'amour alors là, elle peut bien être dans n'importe quelle langue, je trouverai un moyen de la déchiffrer !